首页 体育世界正文

戚蓝尹,抵抗英语浸透!法部长呼吁多说法语,日文翻译

【文/观察者网 李焕宇】

法国人一向为他们的言语文明感到骄傲,但是即使是在法国,英语的运用频率也在悄然增加,令文明界忧虑。8月4日,法国文明部长弗兰克里斯特(Frank Riester)在交际媒体上向法国公民呼吁,共和国的言语是法语,期望人们在日常日子中能多多运用法语。

里斯特的这篇推文正值法国《法语运用法》(又称“杜蓬法”)发布25周年。该法确立了法语在法国社会文明日子中的主导地位,旨在维护法语不受英语的影响,防止让英语在法国妮莎柯比呈现“文明殖民”的现象。

《泰晤士报》称,这次里斯特计划把这部法则的统辖规模拓宽到网络平台上,好让法则习惯年代,以“反抗任何或许会导致全球言语单一化的趋势”。

可事实上,即使有《法语运用法》支持,法国人这些年来的日常用语仍不可防止地被英语“渗透”。

林欣汝

总统马克青青色龙首战之地。作为一名英语流利的总统,马克龙有别于他的上一任们,用英语宣布过讲演、接受过外国媒体采访,而在表达期望“促进法国的科技立异”这一概念时,还用上了英文词陈乔恩性感“草创国家(Start-Up Nation)”。

马克龙访澳时用英语称谢 视频截图

法国尖端公司也常常运用英语而不是法语标语。比方雷诺的“Never Too Much”和法航的“France Is Inseulmin The Air”。

法航广告视频截图

最触痛法语集体自尊心的则是巴黎奥运会的标语“Made for sharing”,因为这一标语同戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译“必胜客”的宣传语相同,因而被法语专家们怒小趣块链斥为“披萨标语”。

在年青人集体和科技界,这种渗透就更严戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译重了。本地媒体“the local france”本年6月报导称,为了赶时髦,年青人常常在谈话中刺进“cool”、“has been”等英语单词。而各大品牌为了“接地气”也运用英语老婆性欲太强来与年青人沟通。英国《戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译卫报》称,在交际媒体上,年青人们用英语的“love”替代了法语的“l’amour”。一名家长也表明,自己的女儿往往在各类番剧、视频被翻译成法语之前就把它们看完了。这让英语对法国文明的影响越来戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译越大,英语单词也越来越频频地在法语语句中。

巴黎奥运会标语“Made for sharing” @东方IC

必胜客宣传语中相同有“M我是秦二世txt下载ade for sharing” 图片来历:交际媒体

一位科技公司员工表明,反抗英语渗透的尽力很或许是白费的。在科技界,每天都有新的术语呈现,等那帮言语学家发现它们,并开端着手把它们法语化的时分,那些词汇早就运用上好几年了。

以法国文明部与法国科学院协作宣布的威望文件《信息与信息技术词汇》为例,它前次更新是在2017年,而上前次更新就得追溯到2009年了。所以“法语差人”们底子赶不上言语改变的速度。得宝迪赞尼

当然,法国人并不计划“抛弃医治”。据妻子的视频“the local france”本年6月报导,100多位法国言语学者曾发布一封戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译联名信,宣称法语现在正被英语驱赶,有成为法国第二官方言语的趋势。为建立典范,公开信要求法国总统回绝说英语,并制止在法国和法语国家说英语,然后再劝止来法游客们说英语。

而在2017gshopper年的时分,马克龙自己还曾在拜访非洲时豪言:法语或许能成为世界第一言语!

关于马克龙迷情小叔子的这番慷慨激昂,英国《独立报》慢慢地打出了一个“?”(或许吗?)。

拓宽阅览——《法语运用法》(转自公民网、解放日报):

1994年8月,法国国民议会发布《法语运用法》,又称“杜蓬法”。该法规则:公共场所的标语、布告等有必要运用法语,如果是引入的广告,原文旁有必要附加字体不小于原文的法语;举行国际会议,主办者需供给一切夏天即景文件的法语概童模希希要;法国公民、法人签订合同有必要有法语文本,任何个人违背此法则将被罚款。

1996年,专门术语和新词审定委员会建立,规则只要满意以下4个条件,才答应引入外来词:现存法语词汇无法表达某个外语词汇的词戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译义; 无法创造出适宜的法语替代词; 虽创造出替代词却过于冗长不方便运用;虽然是引入词,但发音和书写符合法语标准。

2006年,法国政府又对这条法则进行了强化,要求法国境内的悉数企业中,只要法语文件是仅有有法则效力的文件,一些英美企业驻法国的分公司,也有必要将相孙占财关文件翻译成法语,才能在企业界运用。

“杜蓬法”出台近20年来,成了一道阻击英语的“城墙”。依据法国广告业监管组织发布的查询结闵国公果,在2013年第一季度3962条电台与显现广告中,有43条违规,大部分是未将英语广告词翻译成法语。这个成果好于前次查询,2009年法国广告业监管组织发布了初次查询成果,在3526条广告中违规的有147条。

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。

岳芳芳 戚蓝尹,反抗英语渗透!法部长呼吁多说法语,日文翻译
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。